←Prev   Ayah ash-Shu`ara` (The Poets) 26:40   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
so that we might follow [in the footsteps of] the sorcerers if it is they who prevail?”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
so that we may follow the magicians if they prevail?”
Safi Kaskas   
so that we might follow the magicians if they win?”

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلۡغَـٰلِبِینَ ۝٤٠
Transliteration (2021)   
laʿallanā nattabiʿu l-saḥarata in kānū humu l-ghālibīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
That we may follow the magicians if they are the victorious?"

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
so that we might follow [in the footsteps of] the sorcerers if it is they who prevail?”
M. M. Pickthall   
(They said): Aye, so that we may follow the wizards if they are the winners
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"That we may follow the sorcerers (in religion) if they win?"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
so that we may follow the magicians if they prevail?”
Safi Kaskas   
so that we might follow the magicians if they win?”
Wahiduddin Khan   
so that we may follow the magicians, if they be the winners
Shakir   
Haply we may follow the magicians, if they are the vanquishers
Dr. Laleh Bakhtiar   
so that perhaps we follow the ones who are sorcerers if they had been the ones who are victors?
T.B.Irving   
so that we may follow the sorcerers once they have won out?"
Abdul Hye   
So that we may follow the sorcerers if they are the winners.”
The Study Quran   
that haply we may follow the sorcerers if they are the victors?
Talal Itani & AI (2024)   
Perhaps we will follow the magicians if they are the victors.”
Talal Itani (2012)   
That we may follow the magicians, if they are the winners.'
Dr. Kamal Omar   
Perchance we may follow the sorcerers if they became: they (very ones) as winners?”
M. Farook Malik   
So that we may follow the magicians if they are dominant."
Muhammad Mahmoud Ghali   
That possibly we would closely follow the sorcerers, in case they are the ones who are the overcomers?"
Muhammad Sarwar   
and the people were asked, "Will you all be there so that we may follow the magicians if they become victorious?"
Muhammad Taqi Usmani   
so that we may follow the sorcerers if they are victorious?
Shabbir Ahmed   
Pharaoh continued, "So that when the debaters win, we carry them in a procession."
Dr. Munir Munshey   
"So that if the magicians triumph, we will follow them."
Syed Vickar Ahamed   
That we may follow (the religion of) the magicians, if they win?”
Umm Muhammad (Sahih International)   
That we might follow the magicians if they are the predominant?"
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"Perhaps we can follow the magicians if they are the winners."
Abdel Haleem   
‘Are you all coming? We may follow the sorcerers if they win!’
Abdul Majid Daryabadi   
Belike we may follow the magicians if they are the winners
Ahmed Ali   
(They said): "We may haply follow the magicians if they are victorious."
Aisha Bewley   
so we can follow the magicians if they are the winners?´
Ali Ünal   
"We are expecting that the sorcerers will triumph and we will follow them (in their religion)."
Ali Quli Qara'i   
‘Maybe we will follow the magicians, should they be the victors!’
Hamid S. Aziz   
(They said), "Aye, so that we may follow the magicians if they win."
Ali Bakhtiari Nejad   
That we may follow the magicians if they are the winners.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“So that we may follow the illusionists’ way if they win?
Musharraf Hussain   
They replied, “We’ll follow the magicians, if they win.”
Maududi   
We may perhaps follow the religion of the magicians if they triumph."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"Perhaps we can follow the magicians if they are the winners.
Mohammad Shafi   
"So that we might cheer the magicians if it is they who prevail?"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Haply, we may follow these magicians if they over come.
Rashad Khalifa   
"Maybe we will follow the magicians, if they are the winners."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
in order that we shall follow the sorcerers if they are the victors.
Maulana Muhammad Ali   
Haply may we follow the enchanters, if they are the vanquishers
Muhammad Ahmed & Samira   
Maybe/perhaps we follow the magicians/sorcerers, if they, they were, the defeaters
Bijan Moeinian   
“If the magicians win, we may follow their religion.”
Faridul Haque   
The people said, “Perhaps we may follow the magicians if they are victorious.”
Sher Ali   
`So we may follow the sorcerers if they are the winners?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
So that we may follow (the din [religion] of) the sorcerers if they overmaster (Musa [Moses] and Harun [Aaron]).
Amatul Rahman Omar   
`So that we may follow the sorcerers if they win clear supremacy.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"That we may follow the sorcerers (who were on Firauns (Pharaoh) religion of disbelief) if they are the winners."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Haply we shall follow the sorcerers if it should be they are the victors.
George Sale   
Perhaps we may follow the magicians, if they do get the victory
Edward Henry Palmer   
haply we may follow the sorcerers if we gain the upper hand.
John Medows Rodwell   
-"Yes! and we will follow the magicians if they gain the day."
N J Dawood (2014)   
We may follow the sorcerers if they win the day.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
That we may follow the magicians if it is they who are the victors.
Munir Mezyed   
They say: “We may follow (the faith of the magicians) if they become victorious’.
Sahib Mustaqim Bleher   
So we can follow the magicians if they are the winners?
Linda “iLHam” Barto   
“…so we may follow the sorcerers if they win?”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
that we may follow the sorcerers if they are the overcomers?”
Irving & Mohamed Hegab   
so that we may follow the sorcerers once they have won out?"
Samy Mahdy   
Perhaps we may be following the magicians, if they are the overcomers.”
Sayyid Qutb   
so that we may follow the sorcerers if they emerge triumphant?'
Ahmed Hulusi   
“If they prevail we will probably follow the magicians” said the people.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Haply we may follow the sorcerers if they are victors
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"We accept the authority of the magicians should they win and espouse their opinions and their cause."
Mir Aneesuddin   
And it was said to the people, "Will you gather,
The Wise Quran   
Perhaps we may follow the magicians if they gain the upperhand.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"That we may follow the sorcerers (in religion) if they win?"
OLD Literal Word for Word   
That we may follow the magicians if they are the victorious?
OLD Transliteration   
LaAAallana nattabiAAu alssaharata in kanoo humu alghalibeena